A baptismal song is appropriate at this time, e.g. If the conference of bishops decides to preserve the practice, the rite of Ephphetha follows. Your Son willed that water and blood should flow from his side as he hung upon the cross. Amen. One good website is William Whitaker's Words for translating words. Outside the Church. Nearly all female names are in the 1st declension. But saying, “baptism in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit” is too long an expression, and the formula “baptism using the Trinitarian formula” was not an option since the term “Trinity” would not be coined until around the A.D. 130s. Leader: By the mystery of your death and resurrection, bathe this child in light, give him (her) the new life of baptism and welcome him (her) into your holy Church. For example: Some words can be either masculine or feminine, such as patrinus (godfather) and patrina (godmother). The celebrant speaks to the parents in these or similar words: You have asked to have your child baptized. (are we going to arouse the KJV-only folks again) OK, here it is: Lastly, we have on the one side avoided the scrupulosity of the Puritans, who leave the old Ecclesiastical words, and betake them to other, as when they put WASHING for BAPTISM, and CONGREGATION instead of CHURCH: as also on the other side we have shunned … Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, Sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam æternam. The second line begins with “Comm.” as the lead word and lists female name (i.e., a man’s wife named ____). Priest: And this sign of the holy Cross, which we make upon his (her) forehead. Priest: N., what do you ask of the Church of God? WHAT IS THIS SACRAMENT CALLED? Priest: N., enter thou into the temple of God, that thou mayest have part with Christ unto life everlasting. This word list gives only the masculine form of adjectives. (More to be added periodically.) THE SACRAMENT OF BAPTISM - THE OLD RITE To be baptized is to be immersed in Christ's death, to be buried with Christ, to be risen with Christ to new life. May all who are buried with Christ in the death of baptism rise also with him to newness of life. Some Latin phrases and their translations are listed [in brackets] under the most significant Latin word, not the first word, of the phrase. In his goodness, may he continue to pour out his blessings upon these sons and daughters of his. ‘Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart and with thy whole soul and with thy whole mind; and thy neighbour as thyself.’. The Catholic Baptism ceremony for infants is the very picture of innocence and beauty. _________________________________________________________________________. You can conclude that nata est means "she was born." Perduc eum (eam), Domine, quaesumus ad novae regenerationis lavacrum, ut cum fidelibus tuis promissionum tuarum aeterna praemia consequi mereatur. Sponsor/Catechumen: And with your spirit. By water and the Holy Spirit he (she) is to receive the gift of new life from God, who is love. N., I baptize you in the name of the Father, He immerses the child or pours water upon it. The original author of this blog passed away in July of 2016. He anoints the child on the breast with the oil of catechumens. Nearly all Roman Catholic church records used Latin to some extent. Celebrant: And all his works? It is used in genealogical sources throughout Poland. In this list, some grammatical variations of Latin words are given in parentheses. With your family and friends to help you by word and example, bring that dignity unstained into the everlasting life of heaven. With that in mind, here are a few Latin words or phrases that every Catholic should know. Sponsor/Catechumen: Pater noster, qui es in cælis, sanctificetur nomen tuum. Priest: Let us pray: O Holy Lord, Father Almighty, Eternal God, Author of light and truth, I implore Thine everlasting and most just goodness upon this Thy servant N., that Thou wouldst vouchsafe to enlighten him (her) with the light of Thy wisdom: cleanse him (her) and sanctify him (her), give unto him (her) true knowledge; that, being made worthy of the grace of Thy Baptism, he (she) may hold firm hope, right counsel and holy doctrine. Adult catechumens might be signed on the brow, ears, eyes, nostrils, mouth, breast, and between the shoulders before the imposition of salt. it is doing the verb Accusative : when the noun is the object of the sentence, so something else is doing a verb on it. Part I Adveniat regnum tuum. Re: Latin Baptism Help Post by bvbellomo » 09 Jun 2020, 12:29 'Bellomo' is not an uncommon surname in Sicily, but it is uncommon in Polizzi, and less common in Caltanissetta as you go further back, and generally more in the South and East. Many of the problems encountered were due to my not reading the words correctly! Then the celebrant anoints the child on the crown of the head with the sacred chrism, in silence. The Godparents of a baby hold the child while ; The Godparents of an adult or older child stand in witness to the Baptism and the adult candidate holds his or her head over the Baptismal font. Each declension had it own basic pattern for word endings. … Ergo, maledicte diabole, recognosce sententiam tuam, et da honorem Deo vivo et vero, da honorem Iesu Christo Filio eius, et Spiritui Sancto, et recede ab hoc famulo (hac famula) Dei N, quia istum (-am) sibi Deus et Dominus noster Iesus Christus ad suam sanctam gratiam, et benedictionem, fontemque Baptismatis vocare dignatus est. Priest: Credis in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, natum, et passum? We are proud to profess it, in Christ Jesus our Lord. 225-245.) Celebrant: God is the giver of all life, human and divine. Father, you give us grace through sacramental signs, which tell us of the wonders of your unseen power. The litany concludes: All holy men and women. Another example: Nova organi harmonia is supposed to be pronounced “órgani” but many people erroneously say “orgáni.” A somewhat tricky word is incipit. Tu autem effugare, diabole; appropinquabit enim iudicium Dei. Priest: Oremus: Deus patrum nostrorum, Deus universae conditor veritatis, te supplices exoramus, ut hunc famulum tuum (hanc famulam tuam) respicere digneris propitius, et hoc primum pabulum salis gustantem, non diutius esurire permittas, quo minus cibo expleatur caelesti, quatenus sit semper spiritu fervens, spe gaudens, tuo semper nomini serviens. Latin is the language of the Romans. Next the celebrant asks for the threefold profession of faith from the parents and godparents: Celebrant: Do you believe in God, the Father almighty, creator of heaven and earth? Latin is an inflected language, meaning that the endings of words vary according to how the words are used in a sentence Who—whose— whom or marry—marries—married are examples of words in English with variant forms. B. C. For other forms of the blessing, see nos.247-249. [The original link is broken. There are some dictionaries and word lists as well as some sites that will translate for you. In the name of this child, in the Spirit of our common sonship, let us pray together in the words our Lord has given us: All present join the celebrant in singing or saying: Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. B. Priest: Do you believe in Jesus Christ, His only Son our Lord, Who was born and Who suffered? For example, in Latin you would write magnus rex (great king), magna aetas (great age), and magnum oppidum (large town). After the child is baptized, it is appropriate for the people to sing a short acclamation. The Polish Genealogical Word List contains Polish words and their English translations for many words that are found in documents used to research Polish ancestors. The white garment symbolizes the white garments that Jesus wore when he was placed in the tomb after his death on Good Friday. Leader: Make the lives of his (her) parents and godparents examples of faith to inspire this child. Translating the Latin words is not difficult because they tend to follow the same format, over and over. Baptism is a Sacrament of salvation. In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Celebrant: What name do you give your child? Ⓒ 2020 by Intellectual Reserve, Inc. All rights reserved. Parents and Godparents: I do. Richard Hollerman We must remember that “baptize” is an untranslated word. Priest: Receive this burning light, and keep thy Baptism so as to be without blame: keep the commandments of God, that when the Lord shall come to the nuptials, thou mayest meet Him together with all the Saints in the heavenly court, and mayest have eternal life and live for ever and ever. Priest: Ephpheta, quod est, Adaperire. A simple Latin translation dictionary to help Genealogists and Family Historians to understand Latin phrases in old documents, wills, deeds, contracts and manorial, church & parish records. : You have put on Christ, in him you have been baptized. Similarly, this word list gives only natus est ("he was born"). Then they go to the baptistry, or to the sanctuary when baptism is celebrated there on occasion. Here is the Latin Tridentine Baptism Rite. Of, relating to, or adhering to the Baptist religious denomination. Priest: Oremus: Preces nostras, quaesumus, Domine, clementer exaudi; et hunc electum tuum (hanc electam tuam), N. crucis Dominicae impressione signatum (-am), perpetua virtute custodi; ut magnitudinis gloriae tuae rudimenta servans, per custodiam mandatorum, ad regenerationis gloriam pervenire mereatur (-antur). Celebrant: Do you reject the glamor of evil, and refuse to be mastered by sin?